El gorrión azul [Prosa poética] / The blue sparrow [Poetic prose]

Ilustración

Versión en español

El príncipe fugado se enreda entre las lianas espinosas de una maleza insana. Bajo una lluvia invernal, respira las partículas de un rocío que baña su cuerpo inmóvil. Se despeja de situaciones destructivas conforme se sume en su momento de meditación. La razón por la que cae en este empíreo sortilegio, es la misma por la que las lianas no lo quieren soltar. Sus alas convertidas en adornos que solo se imponen en belleza, han llegado a evocar sus últimos sentimientos frágiles. Los sauces en el bosque lamentaban la suerte del príncipe, y oscilaban sus hojas una vez que el céfiro del alba otorgaba su impulso, para dar su ánimo al infortunado.

Unas rocas de río murmuraban mientras se aventuraban más allá de su hogar; observaron a las nubes frescas que pasaban indolentes ante los sucesos que en la tierra ocurrían. El gemido del prisionero alado despertó su curiosidad, y observaron con detenimiento aquella figura colgada entre perversas carceleras. Miraron por un rato apáticas ante aquel dolor, y continuaron su camino hacia lugares aún más distantes. Durante la noche los susurros no cesaban, y seres serenos de plata argentina, se hacían preguntas constantes referentes a la presencia del príncipe: ¿de dónde proviene aquel muchacho atrapado en las lianas? ¿De quién huía con tanto ardor hasta terminar en este cruel destino? Un gorrión que no puede volar ni ser libre desfallece hasta morir, cayendo presa de la más terrible amargura. La muerte no es el destino del gorrión, la libertad debe ser el curso de su vida, hacia la alborada.

English version

The escaped prince is entangled in the thorny thorns of a demented undergrowth. Under a winter rain, he breathes the particles of a dew that bathes his immobile body. He cleanses himself of destructive situations as he immerses himself in his moment of meditation. The reason why he falls into this empyrean spell is the same reason why lianas do not want to let go. Their wings, turned into ornaments that only impose themselves on beauty, have come to evoke their last fragile feelings. The willows in the forest lamented the fate of the prince, and their leaves wobbled once the zephyr of dawn gave its impulse, to encourage the unfortunate.

The rocks of the river murmured as they ventured beyond their home; they observed the cool clouds that passed indolent before the events that happened on earth. The moan of the winged prisoner aroused his curiosity, and they carefully observed that figure that hung between the perverse jailers. They watched apathetically for a while before that pain, and continued on their way to even more distant places. During the night, the whispers did not stop and the serene silver Argentines asked constant questions about the presence of the prince: where does that child come from in the vines? Who fled with such ardor to end in this cruel destiny? A sparrow that can not fly or be free faints to death, falling prey to the most terrible bitterness. Death is not the fate of the sparrow, freedom must be the course of his life, towards the dawn.

Apoya a @celfditorial (nuestro proyecto) una revista de arte y cultura para la blockchain STEEM. Si te sientes parte de la comunidad @celfmagazine entérate más de el haciendo click aquí.

https://steemitimages.com/0x0/https://cdn.steemitimages.com/DQmWJequHcS7JdJKyuUicM846ii1h9S8hipoM9AaC7Sygwg/LP.gif

Write a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *