Inocencia [Prosa poética] / Innocence [Poetic prose]

Versión en español

 
Ella se disfrazaba de mujer muy guapa. De escasa malicia y sonrisa agradable. Atontada frente a las bellezas de la vida. Caía en letargos de realidades y vigilias.

Marchaba con pasos ignaros y venturosos. Deambulando con sobriedad sobre un terreno rapaz. Descendiendo de las columnas que sostienen hermosos mundos celestiales, a los caminos ultraterrenos de ciudades impías.

Y todo lo que vio le pareció ruinoso, pérfido y extraño, y lloró.

Sofocada por un ambiente fuera de su comprensión. Llena de interrogantes e inquietudes hostiles que hacían explosión en su alma. Acechaban sobre ella rapiñas aladas, atentando contra su cúpula de esplendor y candidez.

Pero miró por encima de las montañas hacia el sol, y sonrió.

Alboradas de su mundo residían con soltura en aquellas villas y razas ignotas y luchadoras. Lo ominoso constantemente batallaba contra la pureza de la virtud, en una región que no conoce la tregua.

No estaba en su naturaleza entender a la maldad. Tampoco era su trabajo. Aunque sus andares eran inciertos jamás desvió a errar. Poco comprendió y de nuevo a su mundo volvió, sembrando vástagos proliferados en distintas eras del tiempo.

English version

 
She disguised herself as a very pretty woman. Of little malice and pleasant smile. Stunned in front of the beauties of life. It fell into lethargy of realities and vigils.

He went with unforeseen and adventurous steps. Wandering with sobriety on a rapacious land. Descending from the columns that hold beautiful celestial worlds, to the unearthly roads of unholy cities.

And everything he saw seemed ruinous, treacherous and strange, and he wept.

Stifled by an environment beyond his comprehension. Filled with hostile questions and anxieties that exploded in his soul. They hovered over her winged robbers, attacking her dome of splendor and naivety.

But he looked over the mountains towards the sun, and smiled.

Dawnings of his world resided with ease in those towns and unknown races and fighters. The ominous constantly battle against the purity of virtue, in a region that knows no truce.

It was not in his nature to understand evil. It was not his job either. Although his gait was uncertain, he never strayed to err. Little understood and again his world returned, sowing offspring proliferated in different eras of time.

Soy miembro Omega (Ω) en el proyecto @templo, un proyecto de curación que tiene como fin apoyar el contenido de calidad en steemit. Únete a nosotros delegando un mínimo de 100 SP y disfruta de los beneficios de pertenecer a nuestra comunidad.

Write a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *